I am part of the Tasty Virtual Book Tour for JILTED by Rachael Johns, Sept 29th - Oct 24th, 2014. Thanks for stopping by, today we are visited by Rachael Johns, the author of Jilted. Rachael, an lives in Australia, is here to share how she needed to Americanize the book before it hit US retail stores. Who knew that Australia and American had so many different ways of saying the same thing. LOL. Rachael is hosting a Tour Wide Giveaway for FIVE Print Copies of JILTED and $20.00 Amazon eGift Card: Follow the Tour.
By: Rachael Johns
Releasing Sept 30th, 2014
She'd left him at the altar, but her heart was always his……
After more than ten years away, Australian soap opera star Ellie Hughes returns to the small town of Hope Junction, determined to fly under the radar while caring for her injured godmother, Matilda.
But word spreads fast in the tight-knit community. It isn't long before the people of Hope Junction are gossiping about the real reason for Ellie's visit and why she broke the heart of golden boy Flynn Quartermaine all those years ago.
Soon Ellie and Flynn are thrown back together, forced to deal with the unresolved emotions between them. Because Ellie is not the only one with secrets. Flynn has his own demons to battle, and Matilda is hiding something from her much-loved goddaughter.
When all is uncovered, can the ill-fated lovers overcome the wounds of their past? Or is Flynn destined to be jilted again?
Learn To Speak AUSSIE with Jilted Author Rachael Johns
My first rural romance JILTED has just been released in America but it actually had its debut almost two years ago in Australia and since then I’ve written a number of books that I hope will also one day reach US shelves. But when JILTED was picked up by US publisher HQN, the first thing that happened was a copy edit.
The editor went through my Aussie book and picked out words that needed to be changed to American spelling and grammar. The usual things happened – my mums were changed to moms and my taxis were changed to cabs – but there were some words that the editor picked out that they needed a little help with. I was sent a list of Aussie words to translate into American.
Who knew two English speaking places could have such a different language!
But as I worked through the problem-word list, I realized some words just didn’t translate and more to the point, if I did Americanize them then I would lose what makes my books unique in the small-town contemporary romance market. Americanizing my language might risk losing the tone and difference of the book, so I suggested a glossary to my editor and luckily they loved the idea.
Therefore in the front of the US edition of JILTED there’s a GLOSSARY OF TERMS – similar to something you might find in a text book but I hope you find it much more fun than that!
Below are just a couple of the words you’ll find.. so sit back and learn yourself some Aussie:
*Dag – a teasing term for someone who is not cool; also the term used for the bits of manure that stick to the long wool around a sheep’s bottom. I know… eugh!
*Larrikin – the life of the party; someone who is always having fun, a bit rowdy. Usually a young person.
*Ridgy-didge – slang for something genuine, the real deal.
*Arvo – slang for afternoon. Australian’s have a habit of shortening almost every word in the dictionary; this includes people’s names.
These are just a few of the words you’ll find in the JILTED glossary of words that I found impossible to translate. But I’m happy for you to give it a shot. Please leave a comment if you can tell me a cool American term for any of these words!
Rachael Johns is an English teacher by trade, a mum 24/7, a supermarket owner, a chronic arachnophobic, and a writer the rest of the time. She rarely sleeps and never irons. She writes contemporary romance for HQN and Carina Press and lives in rural Western Australia with her hyperactive husband and three mostly-gorgeous heroes-in-training. Rachael loves to hear from readers and can be contacted through her website at www.rachaeljohns.com.